Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

толкнуть локтем

  • 1 толкнуть локтем

    толкнуть локтем
    מירפק

    Русско-ивритский словарь > толкнуть локтем

  • 2 толкнуть локтем

    General subject: elbow

    Универсальный русско-английский словарь > толкнуть локтем

  • 3 толкнуть локтем

    v
    gener. (кого-л.) iegrūst kādam ar elkoni, (подтолкнуть, кого-л.) piegrūst kādam ar elkoni

    Русско-латышский словарь > толкнуть локтем

  • 4 толкнуть локтем

    v
    gener. donner un coup de coude à (qn) (кого-л.; чтобы предупредить)

    Dictionnaire russe-français universel > толкнуть локтем

  • 5 толкнуть локтем

    v

    Universale dizionario russo-italiano > толкнуть локтем

  • 6 толкнуть локтем

    Новый русско-английский словарь > толкнуть локтем

  • 7 толкнуть

    гл.
    1. to push; 2. to give smb a push; 3. to shove; 4. to give smb/smth a shove; 5. to hustle; 6. to nudge; 7. to prod; 8. to poke; 9. to dig smb in the ribs; 10. to squeeze; 11. to jam; 12. to jostle; 13. to elbow; 14. to force one's way; 15. to barge
    Разные виды этого действия в русском языке передаются разными приставками к глаголу толкать (отталкивать, сталкивать, подталкивать и др.) и различными словосочетаниями с глаголом толкать. В английском же языке им соответствуют разные самостоятельные слова и словосочетания.
    1. to push — толкать, толкнуть (особенно руками для того, чтобы отодвинуть от себя): Pushing his plate to one side he called for the waiter. — Отставив тарелку и сторону, он позвал официанта. She pushed the table into the corner of the classroom and arranged the chairs in a circle. — Она задвинула стол в угол класса и расставила стулья по кругу. A witness had seen the man push the girl off the bridge over the canal. — Свидетель увидел, как этот мужчина столкнул девушку с моста в канал. The force of the crash pushed the bus one hundred yards down the road. — Удар был такой силы, что отбросил автобус на сто ярдов по дороге. Не pushed and punched the referee, then attacked his opponent. — Он ударом оттолкнул судью и набросился на своего оппонента. One of the tractors had sunk into the mud and however hard they pushed they couldn't move it. — Один из тракторов увяз в грязи, и как они его ни толкали, не смогли сдвинуть с места. Don't push! — He толкайтесь!/Не напирайте! Push! — От себя! ( надпись на двери)
    2. to give smb a push — толкнуть ( один раз): They gave the log a push and it rolled down the hill. — Они толкнули бревно, и оно покатилось вниз с горы. They gave the car a push to start it. — Они толкнули машину, чтобы завести ее. Не was standing by the swimming pool when someone gave him a push and he fell in. — Он стоял у края бассейна, когда кто-то толкнул его сзади, и он упал в воду.
    3. to shove — толкать, толкнуть, грубо отталкивать (кого-либо, что-либо руками, плечом, ногой): One of the bank robbers shoved her against the wall. — Один из грабителей банка грубо оттолкнул ее к стене. Tom shoved his suitcase under the bed with his foot. — Том ногой задвинул чемодан под кровать. Armed police shoved the protestors aside to make way for the president's car. — Вооруженные полицейские оттолкнули протестующих демонстрантов, чтобы дать дорогу машине президента. Some of the journalists shouted, swore and shoved each other. — Некоторые журналисты кричали, ругались и грубо толкали друг друга.
    4. to give smb/smth a shove. — толкнуть грубо один раз ( неожиданно и сильно): If the door won't open just give it a shove. — Если дверь не открывается, толкни ее посильнее. It was my first parachute jump and as I stood hesitating the instructor gave me a shove from behind. — Это был мой первый парашютный прыжок, и пока я стоял в нерешительности, инструктор подтолкнул меня сзади.
    5. to hustle — толкать, толкнуть, толкать вперед (толкать грубо, чтобы ускорить движение): The prisoners shouted insults at the judge as court guards hustled them out. — Арестованные выкрикивали оскорбительные слова в адрес судьи, пока стража выводила их из зала. The two men were hustled into a police car and driven away. — Обоих мужчин затолкали в полицейскую машину и увезли.
    6. to nudge — толкать, толкнуть, легко толкнуть локтем в бок (особенно чтобы привлечь внимание или для того, чтобы попроситьпосторониться): «Look» Ben nudged his mother. «There is my teacher. Miss Ward». — «Мама, посмотри», — Бен тихонько толкнул мать в бок: «Вон там моя учительница — мисс Уард». Carefully I nudged the snake with the tip of my shoe. — Я осторожно ткнул змею носком ботинка. Не nudged me aside and took my place at the microphone. — Он легонько оттолкнул меня локтем и занял мое место перед микрофоном. Carry nudged her friend forward to ask the singer for his autograph. — Кэрри подтолкнула свою подругу вперед, чтобы попросить певца дать автограф.
    7. to prod — толкнуть ( пальцем или палкой): Sergeant Tompson raised his stick and prodded the soldier in the chest. — Сержант Томпсон поднял свою трость и ткнул ею в грудь солдата. The gardener often prods the lawn with a fork looking for weeds. — Садовник часто шевелит вилами траву на лужайке и смотрит, нет ли сорняков. Give the potatoes a prod to see if they are cooked yet. — Ткни в картофель и посмотри, сварился ли он.
    8. to poke — толкать, толкнуть, ткнуть (толкнуть не очень сильно что-либо пальцем, палкой и т. п.): to poke smb in the ribs — ткнуть кого-либо в бок Be careful with that umbrella or you will poke somebody in the eye. — Осторожно с этим зонтиком, а то кому-нибудь выколешь глаз./Осторожно с этим зонтиком, а то кому-нибудь попадешь в глаз. Не poked the fish with his finger to see if it was still alive. — Он ткнул рыбу пальцем, чтобы убедиться в том, что она еще жива. The farmer gave the cow a poke with his stick to make it move. — Фермер ткнул корову палкой, чтобы заставить ее двигаться вперед.
    9. to dig smb in the ribs —толкнуть кого-либо и бок, ткнуть кого-либо в бок (неожиданно, чтобы привлечь внимание): Jenny dug me sharply in the ribs and told me to be quiet. — Дженни сильно толкнула меня в бок и сказала, чтобы я замолчал. The old man laughed loudly, digging me in the ribs, wanted me to share a joke. — Старик громко засмеялся, толкая меня в бок, и приглашая меня прореагировать на шутку.
    10. to squeeze — толкать, толкнуть, сжимать, протиснуть, штолкать ( с силой в очень небольшое пространство): I don't think I can squeeze any more files into this drawer. — Мне кажется, в этот яшик больше папок затолкать нсльзя./Мне кажется, в этот яшик больше папок не влезет. It is no use trying to squeeze your feet into shoes lhat are too small for you. — Бессмысленно пытаться втиснуть ноги в ботинки, которые тебе малы.
    11. to jam —толкать, толкнуть, задвигать, затыкать: Just hold the door open while I jam a wedge under it. — Подержи дверь открытой, пока я подложу под нее клин. Не poured himself another glass of wine and jammed the cock into the bottle. — Он налил себе еще стакан вина и заткнул бутылку пробкой. She tried to jam her dresses into a small box. — Она пыталась запихнуть свои платья в маленькую коробку. We were jammed into a bus. — Нас втиснули в автобус.
    12. to jostle — толкать, толкнуть, толкаться, теснить, тесниться, пихать: I was jostled by the crowd. — Меня толкали в толпе. Passengers were jostling each other at the newsstand for the last remaining copies of the evening paper. — Пассажиры толкались около газетного киоска, пытаясь получить последние номера вечерних газет. Doctor Freud noticed two women patients jostling to be seen first. —Доктор Фрейд видел, как две пациентки, опережая друг друга, пытались войти в кабинет.
    13. to elbow — расталкивать локтями: to elbow one's way through the crowd — пробираться через толпу, расталкивая всех локтями Elbowing me to one side he took hold of the microphone. — Отталкивая меня локтями, он завладел микрофоном.
    14. to force one's way — запихивать, набивать битком, пропихнуть, пробить (особенно, когда чем-нибудь прегражден путь): Не forced his way through the dense crowd. — Он пробился через плотную толпу. Police forced their way into the flat and arrested two men. — Полиция ворвалась в квартиру и арестовала двух человек.
    15. to barge — натолкнуться, налететь, лезть напролом (обыкновенно с разбега, расталкивая всех на своем пути): A woman with a large basket barged past me to the front of the queue. — Женщина с огромной корзиной, отталкивая меня, пролезла в начало очереди. Angry, he strode into the bank and just barged into a manager. — В сердцах он ворвался в банк и сразу налетел на управляющего. Не barged into me without apologizing. — Он налетел на меня и даже не извинился.

    Русско-английский объяснительный словарь > толкнуть

  • 8 толкнуть

    несовер. - толкать;
    совер. - толкнуть (кого-л./что-л.)
    1) push;
    shove разг.;
    (нечаянно) jog;
    (соверш. также) give a push/shove;
    thrust (тыкать) толкать локтем кого-л. ≈ to nudge smb.;
    (нечаянно) to jog smb.'s elbow
    2) (двигать вперед) push on толкать ядро
    3) (побуждать) incite (smb. to), instigate (smb. to) толкать кого-л. на преступление ≈ to incite/drive smb. to crime
    Pf. of толкать

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > толкнуть

  • 9 толкнуть

    v
    1) gener. (j-m einen) Stoß geben (кого-л.), (j-m) einen Stoß geben, (j-m) einen Stoß versetzen, anstoßen (давая знак; локтем; кого-л.), stauchen
    2) colloq. knuffen (кого-л.), puffen (кого-л. кулаком в бок), stippen, gicksen, stupsen (кого-л.)
    3) liter. (j-m) einen Schubs geben (кого-л.)
    4) eng. anschieben
    5) S.-Germ. müpfen
    6) avunc. sich keilen (кого-л., что-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > толкнуть

  • 10 толкать

    гл.
    1. to push; 2. to give smb a push; 3. to shove; 4. to give smb/smth a shove; 5. to hustle; 6. to nudge; 7. to prod; 8. to poke; 9. to dig smb in the ribs; 10. to squeeze; 11. to jam; 12. to jostle; 13. to elbow; 14. to force one's way; 15. to barge
    Разные виды этого действия в русском языке передаются разными приставками к глаголу толкать (отталкивать, сталкивать, подталкивать и др.) и различными словосочетаниями с глаголом толкать. В английском же языке им соответствуют разные самостоятельные слова и словосочетания.
    1. to push — толкать, толкнуть (особенно руками для того, чтобы отодвинуть от себя): Pushing his plate to one side he called for the waiter. — Отставив тарелку и сторону, он позвал официанта. She pushed the table into the corner of the classroom and arranged the chairs in a circle. — Она задвинула стол в угол класса и расставила стулья по кругу. A witness had seen the man push the girl off the bridge over the canal. — Свидетель увидел, как этот мужчина столкнул девушку с моста в канал. The force of the crash pushed the bus one hundred yards down the road. — Удар был такой силы, что отбросил автобус на сто ярдов по дороге. Не pushed and punched the referee, then attacked his opponent. — Он ударом оттолкнул судью и набросился на своего оппонента. One of the tractors had sunk into the mud and however hard they pushed they couldn't move it. — Один из тракторов увяз в грязи, и как они его ни толкали, не смогли сдвинуть с места. Don't push! — He толкайтесь!/Не напирайте! Push! — От себя! ( надпись на двери)
    2. to give smb a push — толкнуть ( один раз): They gave the log a push and it rolled down the hill. — Они толкнули бревно, и оно покатилось вниз с горы. They gave the car a push to start it. — Они толкнули машину, чтобы завести ее. Не was standing by the swimming pool when someone gave him a push and he fell in. — Он стоял у края бассейна, когда кто-то толкнул его сзади, и он упал в воду.
    3. to shove — толкать, толкнуть, грубо отталкивать (кого-либо, что-либо руками, плечом, ногой): One of the bank robbers shoved her against the wall. — Один из грабителей банка грубо оттолкнул ее к стене. Tom shoved his suitcase under the bed with his foot. — Том ногой задвинул чемодан под кровать. Armed police shoved the protestors aside to make way for the president's car. — Вооруженные полицейские оттолкнули протестующих демонстрантов, чтобы дать дорогу машине президента. Some of the journalists shouted, swore and shoved each other. — Некоторые журналисты кричали, ругались и грубо толкали друг друга.
    4. to give smb/smth a shove. — толкнуть грубо один раз ( неожиданно и сильно): If the door won't open just give it a shove. — Если дверь не открывается, толкни ее посильнее. It was my first parachute jump and as I stood hesitating the instructor gave me a shove from behind. — Это был мой первый парашютный прыжок, и пока я стоял в нерешительности, инструктор подтолкнул меня сзади.
    5. to hustle — толкать, толкнуть, толкать вперед (толкать грубо, чтобы ускорить движение): The prisoners shouted insults at the judge as court guards hustled them out. — Арестованные выкрикивали оскорбительные слова в адрес судьи, пока стража выводила их из зала. The two men were hustled into a police car and driven away. — Обоих мужчин затолкали в полицейскую машину и увезли.
    6. to nudge — толкать, толкнуть, легко толкнуть локтем в бок (особенно чтобы привлечь внимание или для того, чтобы попроситьпосторониться): «Look» Ben nudged his mother. «There is my teacher. Miss Ward». — «Мама, посмотри», — Бен тихонько толкнул мать в бок: «Вон там моя учительница — мисс Уард». Carefully I nudged the snake with the tip of my shoe. — Я осторожно ткнул змею носком ботинка. Не nudged me aside and took my place at the microphone. — Он легонько оттолкнул меня локтем и занял мое место перед микрофоном. Carry nudged her friend forward to ask the singer for his autograph. — Кэрри подтолкнула свою подругу вперед, чтобы попросить певца дать автограф.
    7. to prod — толкнуть ( пальцем или палкой): Sergeant Tompson raised his stick and prodded the soldier in the chest. — Сержант Томпсон поднял свою трость и ткнул ею в грудь солдата. The gardener often prods the lawn with a fork looking for weeds. — Садовник часто шевелит вилами траву на лужайке и смотрит, нет ли сорняков. Give the potatoes a prod to see if they are cooked yet. — Ткни в картофель и посмотри, сварился ли он.
    8. to poke — толкать, толкнуть, ткнуть (толкнуть не очень сильно что-либо пальцем, палкой и т. п.): to poke smb in the ribs — ткнуть кого-либо в бок Be careful with that umbrella or you will poke somebody in the eye. — Осторожно с этим зонтиком, а то кому-нибудь выколешь глаз./Осторожно с этим зонтиком, а то кому-нибудь попадешь в глаз. Не poked the fish with his finger to see if it was still alive. — Он ткнул рыбу пальцем, чтобы убедиться в том, что она еще жива. The farmer gave the cow a poke with his stick to make it move. — Фермер ткнул корову палкой, чтобы заставить ее двигаться вперед.
    9. to dig smb in the ribs —толкнуть кого-либо и бок, ткнуть кого-либо в бок (неожиданно, чтобы привлечь внимание): Jenny dug me sharply in the ribs and told me to be quiet. — Дженни сильно толкнула меня в бок и сказала, чтобы я замолчал. The old man laughed loudly, digging me in the ribs, wanted me to share a joke. — Старик громко засмеялся, толкая меня в бок, и приглашая меня прореагировать на шутку.
    10. to squeeze — толкать, толкнуть, сжимать, протиснуть, штолкать ( с силой в очень небольшое пространство): I don't think I can squeeze any more files into this drawer. — Мне кажется, в этот яшик больше папок затолкать нсльзя./Мне кажется, в этот яшик больше папок не влезет. It is no use trying to squeeze your feet into shoes lhat are too small for you. — Бессмысленно пытаться втиснуть ноги в ботинки, которые тебе малы.
    11. to jam —толкать, толкнуть, задвигать, затыкать: Just hold the door open while I jam a wedge under it. — Подержи дверь открытой, пока я подложу под нее клин. Не poured himself another glass of wine and jammed the cock into the bottle. — Он налил себе еще стакан вина и заткнул бутылку пробкой. She tried to jam her dresses into a small box. — Она пыталась запихнуть свои платья в маленькую коробку. We were jammed into a bus. — Нас втиснули в автобус.
    12. to jostle — толкать, толкнуть, толкаться, теснить, тесниться, пихать: I was jostled by the crowd. — Меня толкали в толпе. Passengers were jostling each other at the newsstand for the last remaining copies of the evening paper. — Пассажиры толкались около газетного киоска, пытаясь получить последние номера вечерних газет. Doctor Freud noticed two women patients jostling to be seen first. —Доктор Фрейд видел, как две пациентки, опережая друг друга, пытались войти в кабинет.
    13. to elbow — расталкивать локтями: to elbow one's way through the crowd — пробираться через толпу, расталкивая всех локтями Elbowing me to one side he took hold of the microphone. — Отталкивая меня локтями, он завладел микрофоном.
    14. to force one's way — запихивать, набивать битком, пропихнуть, пробить (особенно, когда чем-нибудь прегражден путь): Не forced his way through the dense crowd. — Он пробился через плотную толпу. Police forced their way into the flat and arrested two men. — Полиция ворвалась в квартиру и арестовала двух человек.
    15. to barge — натолкнуться, налететь, лезть напролом (обыкновенно с разбега, расталкивая всех на своем пути): A woman with a large basket barged past me to the front of the queue. — Женщина с огромной корзиной, отталкивая меня, пролезла в начало очереди. Angry, he strode into the bank and just barged into a manager. — В сердцах он ворвался в банк и сразу налетел на управляющего. Не barged into me without apologizing. — Он налетел на меня и даже не извинился.

    Русско-английский объяснительный словарь > толкать

  • 11 gomitata

    f.
    1.

    dare una gomitata — толкнуть локтем + acc.

    2.

    farsi largo a gomitate — (fig.) работать локтями (любой ценой пробивать себе дорогу, добиваться своего)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > gomitata

  • 12 מרפקו

    מרפקו

    мн.ч., м/ж. р., 2 л., повел. накл./

    מִירפֵּק, מִרפֵּק [לְמַרפֵּק, מְ-, יְ-]

    расталкивать локтями, толкнуть локтем

    ————————

    מרפקו

    מִירפֵּק, מִרפֵּק [לְמַרפֵּק, מְ-, יְ-]

    расталкивать локтями, толкнуть локтем

    Иврито-Русский словарь > מרפקו

  • 13 dar de codo

    разг.
    1) толкнуть локтем, сделать знак локтем
    2) пренебрегать (кем-либо, чем-либо)

    БИРС > dar de codo

  • 14 gomitata

    f
    толчок / удар локтем
    farsi avanti a furia / a forza di gomitate, fare a gomitate — 1) работать локтями, проталкиваться через толпу 2) перен. добиваться своего / проби(ва)ть себе дорогу, не стесняясь в средствах / отметая все препятствия, помехи

    Большой итальяно-русский словарь > gomitata

  • 15 gomitata

    gomitata f толчок <удар> локтем dare una gomitata -- толкнуть локтем farsi avanti a furia di gomitate а) работать локтями, проталкиваться через толпу б) fig добиваться своего <пробить (пробивать) себе дорогу>, не стесняясь в средствах <отметая все препятствия, помехи>

    Большой итальяно-русский словарь > gomitata

  • 16 gomitata

    gomitata толчок <удар> локтем dare una gomitata толкнуть локтем farsi avanti a furia di gomitate а) работать локтями, проталкиваться через толпу б) fig добиваться своего <пробить (пробивать) себе дорогу>, не стесняясь в средствах <отметая все препятствия, помехи>

    Большой итальяно-русский словарь > gomitata

  • 17 elbow

    ['elbəʊ]
    1) Общая лексика: (резкий) изгиб, арест, втираться, выталкивать, захват, колено, коленчатая труба, локоть, подлокотник (кресла), проталкиваться (в толпе), протискиваться, протиснуться, протолкнуться, сталкивать, толкать, толкать локтем, толкать локтями, толкаться локтями, толкнуть локтем, фунт марихуаны, проникать (in, into), поворот (дороги, реки), патрубок (коленчатый), ручка (кресла), пробираться (через толпу), угловой адаптер (в системе гидравлики)
    2) Морской термин: изгиб (фарватера, мели, пирса), колено (фарватера, мели, пирса), крыж
    3) Медицина: локтевая область
    5) Военный термин: колено (вала), объективное ( окулярное) колено
    6) Техника: изгиб (антенны, волновода), излучина, коленчатый, меандр (реки), прямое колено трубы, угольник (отвод трубы)
    7) Строительство: уступ (напр. архитектурной детали), отвод (труба), выступ, отвод с резким изменением направления потока, гиб (отвод трубы), колено трубы, поручень кресла
    10) Горное дело: колено (трубы)
    11) Металлургия: отвод
    13) Вычислительная техника: угловой изгиб, уголок (антенны), локоть (робота)
    14) Нефть: коленчатый патрубок (трубопровода), прямоугольное колено
    16) Бурение: патрубок
    17) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: угловой фитинг
    18) Нефтепромысловый: изгиб под прямым углом (bend)
    21) Общая лексика: угловой штуцер
    22) Авиационная медицина: локтевой сустав
    23) Макаров: загиб, коленчатая трубка, изгиб (волновода, трубы), колено (напр. трубы)
    25) Нефть и газ: колено (арматура), отвод (арматура), колено (трубопровода)
    26) Электротехника: угольник

    Универсальный англо-русский словарь > elbow

  • 18 dar de codo

    разг.
    1) толкнуть локтем, сделать знак локтем
    2) пренебрегать (кем-либо, чем-либо)

    Universal diccionario español-ruso > dar de codo

  • 19 локоть

    [lókot'] m. (gen. локтя, pl. локти, vezz. локоток)
    1.

    опереться локтем обо что-л. — appoggiare il gomito a qc

    2.

    работать локтями — sgomitare, farsi largo a gomitate

    3.

    близок локоть, да не укусишь — sembra facile, ma non lo è

    Новый русско-итальянский словарь > локоть

  • 20 йӧткыштны

    перех. однокр.
    1) толкнуть, подтолкнуть;

    гырддзаӧн йӧткыштны — толкнуть локтем;

    мышкӧд йӧткыштны — подтолкнуть в спину

    2) вытолкнуть, выпихнуть;

    жырйысь йӧткыштны — вытолкнуть из комнаты;

    ывлаӧ йӧткыштны — вытолкнуть на улицу

    3) втолкнуть, протолкнуть;
    4) оттолкнуть; столкнуть;

    ас дінысь йӧткыштны — оттолкнуть от себя;

    моски вылысь йӧткыштны — столкнуть с тротуара; пыж йӧткыштны берег дорысь — оттолкнуть лодку от берега

    5) затолкнуть, задвинуть;
    6) продвинуть;

    Коми-русский словарь > йӧткыштны

См. также в других словарях:

  • ТОЛКАТЬ — ТОЛКАТЬ, толкнуть; новг., архан. толнуть, вологод., твер. толнуть: талкивать что, кого; пихать, переть, совать, двигать от себя, бить совком, тычком. Не толкай подлокот, когда пишут. Не черт толкал, своей головою попал. Толкнуть локтем, подать… …   Толковый словарь Даля

  • локоть — ктя; мн. род. ей, дат. тям; м. 1. Сустав при соединении плечевой кости и костей предплечья, обеспечивающий возможность руке сгибаться; часть руки в месте нахождения этого сустава. Опереться на локти. Согнуть руку в локте. Толкнуть локтем.… …   Энциклопедический словарь

  • локоть — ктя; мн. род. е/й, дат. тям; м. см. тж. локоток, локтевой 1) Сустав при соединении плечевой кости и костей предплечья, обеспечивающий возможность руке сгибаться; часть руки в месте нахождения этого сустава. Опереться на локти. Согнуть руку в… …   Словарь многих выражений

  • локоть — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? локтя, чему? локтю, (вижу) что? локоть, чем? локтем, о чём? о локте; мн. что? локти, (нет) чего? локтей, чему? локтям, (вижу) что? локти, чем? локтями, о чём? о локтях 1. Локоть это место сгиба руки …   Толковый словарь Дмитриева

  • ПОДТОЛКНУТЬ — ПОДТОЛКНУТЬ, подтолкну, подтолкнёшь, совер. (к подталкивать), кого что. Слегка толкнуть снизу или сзади. Входя в трамвай, он подтолкнул меня в спину. || Дотронуться, слегка толкнуть, чтоб обратить чье нибудь внимание на что нибудь, подать знак.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ТОЛКАТЬ — толкаю, толкаешь, несов. (к толкнуть). 1. кого что. Касаться кого чего н. коротким ударом, пихать, двигать от себя. «Я тяну, а ты мне под руку толкаешь.» Чехов. Толкать кого н. в спину. Толкать перед собой тачку, передвигая ее. Толкать локтем… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПОДТОЛКНУТЬ — ПОДТОЛКНУТЬ, ну, нёшь; олкнутый; совер., кого (что). 1. Слегка толкнуть. П. локтем соседа. 2. Толкнув, пододвинуть, приблизить к чему н. П. к выходу. 3. перен. Побудить к каким н. действиям; поторопить (разг.). | несовер. подталкивать, аю, аешь.… …   Толковый словарь Ожегова

  • ТОЛКАТЬ — ТОЛКАТЬ, аю, аешь; несовер. 1. кого (что). Касаться резким движением, коротким ударом. Т. в спину. Т. локтем соседа. Т. дверь. 2. кого (что). Резкими движениями, короткими ударами двигать от себя. Т. тачку. Т. в пропасть кого н. (также перен.:… …   Толковый словарь Ожегова

  • Санкт-Петербург — Государство * Армия * Война * Выборы * Демократия * Завоевание * Закон * Политика * Преступление * Приказ * Революция * Свобода * Флот Власть * Администрация * Ар …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Гоголь Н.В. — Гоголь Н.В. Гоголь Николай Васильевич (1809 1852) Русский писатель. Афоризмы, цитаты Гоголь Н.В. биография • Есть у русского человека враг, непримиримый, опасный враг, не будь которого он был бы исполином. Враг этот лень. • Какой же русский не… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • толкать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я толкаю, ты толкаешь, он/она/оно толкает, мы толкаем, вы толкаете, они толкают, толкай, толкайте, толкал, толкала, толкало, толкали, толкающий, толкаемый, толкавший, толкая; св. толкнуть; сущ …   Толковый словарь Дмитриева

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»